Ord utan mening

Johan Hallstan 12:12 28 Aug 2008

Tolkar är för lustiga. De bryter ned frågor och svar i dess minsta beståndsdelar, bygger sedan bekymmerslöst upp dem igen till små semantiska Frankensteins monster och förväntar sig att någon ska förstå dem och deras fantasifoster...Tolkar är för lustiga. De bryter ned frågor och svar i dess minsta beståndsdelar, bygger sedan bekymmerslöst upp dem igen till små semantiska Frankensteins monster och förväntar sig att någon ska förstå dem och deras fantasifoster. När det vankades QA-session med Final Fantasy XIII-producenten Yoshinori Kitase hade Square Enix förberett med fyra tolkar så att det inte skulle uppstå minsta otydlighet och resultatet lät knappast vänta på sig. Se hur ett helt konferens-rum var lost in translation under en dryg timme — tolkarnas översättningar av frågorna är i kursivt.
Kitase, din första framträdande roll som regissör var i Final Fantasy VII. Kan du berätta hur det har varit att jobba med serien sedan dess fram till Final Fantasy XIII?
Vad är den tekniska skillnaden mellan Final fantasy VII och  XIII?
    –Vi kan göra snyggare grafik och har bättre teknik.

Har ni i Final Fantasy XIII hämtat inspiration från västerländska rollspel, till exempel Mass Effect?
Hur har Mass Effect inspirerat dig?

    –Jag har inte spelat Mass Effect.

Hur är det att jobba med Xbox 360 i jämförelse med Playstation 3?
Hur kommer Xbox 360- och Playstation 3-versionen att skilja sig?
    –Den ena kommer att vara på dvd, den andra på blu-ray.
Stad: 
Kategori: 

Tidskriftspriset 2012

Nöjesguiden är Årets Tidskrift Digitala Medier 2012.

Läs mer

Nöjesguidens nyhetsbrev


 

Missa inga nyheter! Missa inga fester!
Anmäl dig idag!